HOW CONSIDERS THE CASES THE SWEDISH MIGRATION BOARD
author: Ashot
Torosyan

However,
like any normal state, Sweden has his own interests and appropriate immigration
policy which is fully understandable. The only question here is whether the
policy which carries out the Swedish Migration Board is the policy of the
country being a symbol of humanism? What kinds of strategies are used by
investigators of the migration board during the examination of the cases? Do
they really try to restore the overall picture of events has been occurred with
the given asylum seeker? Let's consider some of the techniques that are generally
used by the staff of the Swedish Migration Board under examination of cases.
False re-examination or misleading
clarification. In
this case, the manipulative effect is achieved due to the fact that the
manipulator makes it appear that he wanted to clarify something better for
themselves, asks the same question again, but only repeats your words herewith
only partially, by making necessary changes in the sense of your earlier words,
thus changing the total value of what you have said in favour of Migration
Board.
For
instance, “How did it happen that you
have required your passport from your country?” asks the investigator. And
that's in case where you said “I have
received my passport in homeland”.
Therefore,
you should be very careful, by always listening to what the investigator is
saying to you, and – while noticing a dirty trick - clarify what was stated by
you earlier even though the investigator is pretending that he doesn't notice
your desire to explicate the statement and is attempting to divert from the
main topic.

As a
counteraction by your part in this case it is required to strengthen your own
volitional control and not to succumb to the provocations.
Factor of particularity or from details
to an error. The manipulator forces the object
of manipulation to pay attention only to one specific detail, without giving
notice to the whole picture, and based on that, makes appropriate conclusions which
can be taken by the consciousness of the asylum seeker as an uncontested substance
of meaning of the spoken.
For
example, you said that the Republic of
Armenia stipulates religious freedom. As a conclusion the migration board
says “That means you can apply to the
authorities in case of encroachments against your rights”. But you also
said how the legal system of Armenia is functioning, what kind of guarantees
exist for protection of personal rights and freedom, about traditional attitude
of Armenians towards law and legality as well, about some cultural and ethno-psychological
factors by virtue of which actually the realization of constitutional rights is
impossible. Thus, the migration board considers
the law about religious freedom isolated from the social relations existing
in Armenia.
To
counteract, you should always work hard on yourself to improve your knowledge
and level of education. We must learn to
see the whole and its parts in regard to things and phenomena.

For an
effective protection one should show his indifference towards the manipulator. Feeling
himself individuality can help to condescendingly treat the person trying to
manipulate you - as a child's play.
A
sudden counterargument or an insidious lie. Here the manipulator, unanticipated
by the object of manipulation, refers to the words allegedly spoken by the
latter earlier and according to which simply continues to develop the theme.
The object of manipulation after such "revelations" as a rule acquires
a sense of guiltiness, and in his psyche the barriers finally break down. This
is possible also inasmuch as the most of those towards whom manipulative impact
is directed are internally unstable and have a high criticality in regard to
themselves.
Therefore such a lie on the part of a manipulator
becomes in their minds as one or the other proportion of the supposed truth, which
in turn helps the manipulator to get his way.
Excessive
suspiciousness or induction of forced excuses. This
kind of manipulation occurs when the manipulator is playing suspiciousness
pertaining to some issue.
For
instance, the investigator says. “I think
your passports are with you and you just do not want to give them to us”.
As a
response to suspiciousness in the object of manipulation should emerge a desire
to justify himself, thereby, the psychological protective barrier weakens; hence,
the manipulator achieves his goal by inserting into the subconsciousness of the
object the necessary psychological attitudes.
A
relevant protection here is a self-awareness as a personality and wilful
opposition to any attempt of manipulative effect on your psyche on the part of
Migration Board investigator.
Unexpected quotation or words of the
asylum seeker as evidence. Here, the
manipulative effect is achieved due to an unexpected citation by the investigator
with regard to previously spoken words of the asylum seeker. Herewith, the
words themselves can be partially made-up, i.e. have other meaning than the
object of manipulation had uttered earlier on the issue. For instance, you said
that the authorities cannot or will not
protect you from persecution from individual people or groups of people but
the investigator affirms as if you have spoken about persecution from the authorities in your home country.
The
Migration Board investigator will as much as possible speculate any word said
by you under investigation. Therefore one should be very attentive.
Alleged contradictions. Because
in the interview the asylum seekers mostly speak in their native languages,
translators, especially when they are characterized by the obvious lack of
professional competence or a completely different dialect, can provide a great
service to the Migration Board in the artificial entanglement and complication
of the cases. Everyone knows that every word can have a very peculiar legal
significance. And imprecise translation in the literal terms, as well as in the
substantial level may provide an excellent opportunity for the decision-makers
of the Swedish Migration Board to make necessary manoeuvres between the
concepts. For example, you say the
official, translator (especially when he speak in Western Armenian) says the government: To have a better
understanding of how different is the Western Armenian from the Eastern, let’s
consider the following. The word “ձգել”
means “dry” in
Eastern Armenian, but in Western Armenian it means “release”…

Комментарии
Отправить комментарий